Klausīšanās B2*
Es varu saprast garāku runu un lekcijas, sekot līdzi pat sarežģītai argumentācijai, ja temats ir pietiekami pazīstams. Es saprotu gandrīz visu televīzijas ziņās un reportāžās par jaunākajiem notikumiem. Es saprotu gandrīz visas filmas literārā runā.Līdz C1 trūkst: es nesaprotu tekstu tad, ja nav skaidras uzbūves un vāji izteiktas loģiskas sakritības. Bet tādā gadījumā es negribu saprast tekstu nekādā valodā.
Lasīšana B1*
Es saprotu tekstus, kuros izmantota ikdienā bieži lietota vai ar manu darbu saistīta valoda. Es varu saprast privātajās vēstulēs aprakstītos notikumus, izjūtas un vēlmes.Par tām privātajām vēlmēm ir skaidrs, man tikai traku padara meksikāņu mode VISAS VĒSTULES RAKSTĪT AR VERZĀLAJIEM BURTIEM. B2 - nu netieku galā es ar mūsdienas prozas gabaliem, ar klasiku vēl kaut kā.
Dialogs C1*
Es varu veikli un brīvi izteikties, piemērotus vārdus un izteicienus īpaši nemeklējot. Es protu prasmīgi lietot valodu gan ikdienas situācijās, gan darba vajadzībām.Varētu jau pat domāt, ka man ir C2, jo patiešām "es varu bez grūtībām piedalīties jebkurā sarunā vai
diskusijā, labi pārzinu idiomātiskos izteicienus un sarunvalodas vārdus". Nu sevišķi jau sarunvalodas vārdus. Bet tā kā mēdzu aizsvilties un tad sāku runāt ļoti juceklīgi, putrojos gramatikā un dažkārt izvēlos nepiemērotus vārdus, tad C2 ir pārdrošs vērtējums.
Monologs B1* (vai A2?*)
Es protu veidot un saistīt kopā izteikumus, lai pastāstītu par pieredzēto un dažādiem notikumiem, saviem sapņiem, cerībām un vēlmēm. Es varu īsi pamatot un paskaidrot savus uzskatus un nodomus. Es varu izstāstīt stāstu, izklāstīt grāmatas vai filmas saturu un izteikt par to savu attieksmi.
Meksikāņiem par laimi es nespēju pārāk ilgi viena pati uzturēt sarunu. Dzīve Meksikā man ir iemācījusi uzmanīgi klausīties un ar monologiem neaizrauties.
Rakstīšana B1*
Es protu uzrakstīt vienkāršu, saistītu tekstu par jautājumiem, kas man ir zināmi vai mani interesē. Es varu uzrakstīt vēstuli, aprakstot tajā savus pārdzīvojumus un iespaidus.Kopš manas vēstules raksta Pierre, es vispār esmu atkritusi atpakaļ čatošanas līmenī. Turklāt tā kā meksikāņi lepojas ar gramatikas ignorēšanu, tad jau šobrīd es rakstu par viņiem gramatiski pareizāk (bet nestilīgāk).
Kopsavilkums? Man (un droši vien arī Krišam) nenāktu par ļaunu kāds spāņu valodas skolotājs ar plašu valodas redzesloku, kurš mūs no bauriem par tīras valodas lietotājiem izmācītu. Būtu Rīgā, ietu pie Rossi, bet tagad nekā - jāmeklē pa Vallartu.
*Pamatlīmenis apzīmēts ar A1 un A2, Vidējais līmenis - ar B1 un B2, Augstākais līmenis - ar C1 un C2.
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru